2022考研英语翻译题练习:语言差异

2021年04月26日来源: 运营部-牛老师

考研英语翻译的难度是人人皆知的,重点的是有些考生不知道如何下手,不停地做题也没有取得很好的效果。那是因为考生没有掌握好重点,而这些重点也是要时刻累积的。下面,湖南文都考研给大家说下2022考研英语翻译题练习:语言差异。

2022考研英语翻译题练习:语言差异

The newly described languages were often so strikingly different //from the well studiedlanguages of Europe and Southeast Asia //that some scholars even accused Boas and Sapir offabricating their data.(31 words)

词汇点:

(1) describe//v.描述、叙述、叙述、描述和描述

(2) strikingly//adv.明显地、显著地、令人震惊

(3) accuse//v.指控

(4) fabricate//v.捏造事实,伪造事实;制造事实

构造要点:

整个句子是由… so… that…组成的结果状语从句。

翻译逻辑要点:

(1)主句子的主要部分为 The newly described languages。在副词 newly中,它的意思是“新的地,新的地,新的地”,因此,这一部分可以直接译为“这些新近被描述的语言”,“这些新近被描述的语言”。

(2)the well studied languages是一种“被充分研究过的语言”。

(3)词组accuse… of…意味着“指责某人做某事”。

(4) Boas和 Sapir是两个名字,可以用音译法翻译成“Boas和 Sabul”。

(5)fabricating their data可以直接译为“制作材料”。“their”一词主要是指 Boas和 Sapir两个人。

全部翻译:

这些新描述的语言与经过充分研究的欧洲和东南亚地区的语言常常有很大的不同,因此一些学者甚至指责博阿斯和萨布尔编造材料。

以上就是总结的“2022考研英语翻译题练习:语言差异”的内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南文都考研官网。

热报课程

特色:全日制辅导 基础到强化
特色:班主任督学 固定自习室
特色:周末走读  暑期集训 18大校区同步
特色:1对1定制课程 个性化学习方案
周末面授+网课补弱

热点资讯

官方微博

Top
本页链接:https://www.cswendu.com/detail/detail-information.php?nav=information&news_info_id=3797