2022考研英语翻译题练习:语言与思维

2021年04月26日来源: 运营部-牛老师

考研英语翻译的难度是人人皆知的,重点的是有些考生不知道如何下手,不停地做题也没有取得很好的效果。那是因为考生没有掌握好重点,而这些重点也是要时刻累积的。下面,湖南文都考研给大家说下2022考研英语翻译题练习:语言与思维。

2022考研英语翻译题练习:语言与思维

Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea//that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

词汇点:

(1) determine//v.决定,决定,决定

(2) habitual//adj.习惯、频繁、平常、日常

构造要点:

(1) Being interested in…是作为状语的分词短语;

(2)主句部分为 Whorf developed the idea;同位语从句由的 that引导。

转换逻辑要点:

(1) Being interested in…是作为状语的分词短语。be interested in…是一种习惯用法,通常被译为“感兴趣”。此状语表为理由,其逻辑主语为下文主干的 Whorf。译文时,可加上"出于对…的兴趣"或"沃尔夫感兴趣"。

(2) developed原本意味着“发展”,但 developed后面的宾语是theidea (意思)。将 developed与汉语习惯相结合,可译为“逐步形成”。"他逐渐形成了自己的观点"。

(3) that the structure…是一个同位语从句,它可以直接按原序进行翻译,它修饰“idea”,并在上面的 idea中添加“这类”p,以提示后面的同位语从句。也就是“他逐渐形成了一个观点:…

全部翻译:

沃夫对语言和思维的关系非常感兴趣,他的观点是:在社会中,语言的结构决定着习惯思维的结构。

以上就是总结的“2022考研英语翻译题练习:语言与思维”的内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南文都考研官网。

热报课程

特色:全日制辅导 基础到强化
特色:班主任督学 固定自习室
特色:周末走读  暑期集训 18大校区同步
特色:1对1定制课程 个性化学习方案
周末面授+网课补弱

热点资讯

官方微博

Top
本页链接:https://www.cswendu.com/detail/detail-information.php?nav=information&news_info_id=3796