2022考研英语翻译题答题技巧:四种强调句型

2021年04月25日来源: 运营部-林老师

考研英语中翻译题是考生的一大痛点,也是考试的一大难点,我们考生不仅要掌握单词的词性,还要能精 准的翻译出整个句子的意思。长句、句式、句子结构都是要考生在平时的复习中多加勤练,多加锻炼的题目。下面,湖南文都考研小编就给大家分享2022考研英语翻译题答题技巧:四种强调句型。

一、强调表语

More serious was the problem of environmental pollution.

更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)

Very strange the thing seemed.这件事情好像很奇怪。

二、强调状语

At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.

在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)

Never will they give up the struggle for freedom and peace.

他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)

三、强调宾语补足语

Electronic computers make possible the fast complicated calculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)

A scandal people call the whole matter.人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)

四、强调宾语

Such good students we have never seen.

像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)

Not a word did she say the whole two hours.

整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)

以上就是总结的“2022考研英语翻译题答题技巧:四种强调句型”全部内容,希望对大家有所帮助,更多的内容可关注湖南文都考研官网。


热报课程

特色:全日制辅导 基础到强化
特色:班主任督学 固定自习室
特色:周末走读  暑期集训 18大校区同步
特色:1对1定制课程 个性化学习方案
周末面授+网课补弱

热点资讯

官方微博

Top
本页链接:https://www.cswendu.com/detail/detail-information.php?nav=information&news_info_id=3788